一般討論[]
Endianness 這個字在一般的字典上是找不到的。其相關的字彙有 little-endian、big-endian、byte order 等。在討論要怎麼翻譯這個字前,我們必須先瞭解這個字的來源。
原文語源探討[]
Gulliver's Travels (格列佛游记/格列佛遊記) 裡有一篇故事,大意是指 Lilliput (小人國) 的領導者下了一到命令,規定其人民在剝水煮蛋時必須從 little-end (小的那一端) 開始。這個規定惹惱了一群覺得應該要從 big-end (大的那一端) 開始剝的人。事情發展到後來,竟然演變成一場紛戰。支持 little-end 的,稱為 little-endian;支持 big-end 的,稱為 big-endian。注意!英文的字根 -ian 代表 "XX人" 的意思。
在 Computer Science 上有如何安排 byte order 的問題:一個 multi-byte 的資料應該要怎麼存放到 memory 之中?舉個簡單的例子:將 0x11223344 這個 32 bits 的值存放到 memory 之中。作法一是將權值較大的 0x11 先存到 memory (先存等於放到 low address);作法二則是將權值較小的 0x44 先存到 memory。這兩種方法各有利弊,有人用 Gulliver's Travels 中的 big-endian 和 little-endian 來區分這兩種方法。
至此 big-endian 和 little-endian 有兩種意義:
- 指特定作法
- 指支持特定作法的人
由上兩個單字又衍生出 endian 及 endianness 這兩個單字。
中文翻譯[]
endian、endianness 都是指 byte order,因此可以翻成「字节顺序/位元組順序」。
當 big-endian 和 little-endian 用在指特定的作法時,原本 -ian 的意思就不應該翻出。又因為所指稱的作法是在定義順序的,所以翻成「大端序」與「小端序」。若 big-endian 和 little-endian 用在指支持特定作法的人時,或許可翻為「大端派」與 「小端派」。
其他翻法[]
- http://www.oreilly.com.tw/product_others.php?id=a115_errata :翻成「大尾序」及「小尾序」。以「尾」來指稱雞蛋的兩端似乎不合適;用來指稱順序時又與「大小」不搭。
- http://my.opera.com/yangguangxiang/blog/show.dml/167798 :翻成「大头派」及「小头派」。
- http://moment.blogchina.com :不贊同「大端序」和「小端序」,建議翻成「高(有效)位结尾」及「低(有效)位结尾」。